Ci siamo, posso rivelare il nome del libro per ora noto con il codice Pro.fi.El. Per l’editore invece aspetteremo ancora un po’.
Veniamo a noi, dunque… il titolo del libro è…
Veniamo a noi, dunque… il titolo del libro è…
Ma su, che gusto c’è a dirvelo così? Divertiamoci un po’, no? E poi, non avete adorato tutti quei piccoli enigmi con cui ho confezionato Estasia 2?
Bene, ecco quindi il titolo, a voi scoprire quello vero:
الاعجوبه – के बच्चे …的 요소
Soluzione che avete trovato, dai commenti:
Soluzione che avete trovato, dai commenti:
PRODIGIUM
I FIGLI DEGLI ELEMENTI
Ok, se non riuscite poi vi dico la soluzione 🙂
Forse il primo è farsi… credo, non lo so… il secondo non saprei proprio, comunque qualcosa di indiano ecco o persiano…
X-Bye
Fohino Imp 😉
O_o che è, stà roba?
o_O
O_O??
farsi…
forse…
PRObably!
oh cazzarola! 😀
Pro sta per Profeta!
Che ho vinto?
Fabrizio
Credo che la prima lingua sia o hindi, o arabo o ebraico… insomma una di queste lingue… non ne sono sicuro… comunque entrambe di quella zona di mondo xD
X-Bye
La PROvvidenza FInirà per ELiminarti!!!
so solo che el sta per elementi…
Uhm… ormai sono quasi certo che il primo sia arabo… e sembra che la traduzione sia Marvel almeno secondo quel pazzo del traduttore di google O____O non ne sono così certo…
X-Bye
Il secondo forse è farsi…
X-Bye
ero io… Dilhani…
anche a me google dà marvel, ma che c’entra?
BIIIPP!!
Anonimo ha azzeccato una parola!!
BIIIPPP!
Su su, non titubi, non titubi!
ah ciccione, ho detto che ero Ioooooooooo
Hem cioè Dilhani
Fra dimmi almeno se ho azzeccato che il primo è arabo e il secondo è farsi… sii buono…
X-Bye
il secondo è molto simile all’hindi deve essere qualcosa di simile
oh che stress mo me so loggata!
cmq il secondo potrebbe avere a che fare con bambino o bambini, però dovrebbe iniziare con pro…….
quello in cinese google lo traduce con Il..
quindi mi viene
Marvel – bambini …il elemento
Marvel in inglese vuol dire meravigliare, stupire… secondo me… Fra ci sta tirando una bella bufala…
X-Bye
Beh, dai, metti le altre due parole?? su, su, dai, che poi devo torna’ a studia’!!!
Imp: yes, arabo. No, niente “farsi” 🙂
Anonimo 16: BIIIIIPPPP!!!
IMP #20: BIIPPPP! esattooooo quella è la parte più difficile. Complimenti per l’astuzia.
Si ci avevo pensato anche io che era una sola.. però “dell’elemento” ci sta
aiutino: come ha scoperto Imp, la prima è una traduzione dall’inglese all’italiano, perchè… perché IL TITOLO DELLA SAGA non è una parola italiana 😉 ma…
Dilhani #23: BIIIP!! Dell’elemento…. foHissimo! c’è solo un piccolo errore…
Cioè è tutto finto e ti stai divertendo un mondo mentre vedi me e Dilhani cercare di capire che razza di lingue ai messo nel blog?
X-Bye
allora riepilogo:
La prima parola è il TITOLO della saga, e non è italiano. Ergo, vi darà una parola inglese. Uno dei sinonimi, tradotto in un’altra lingua di cui vi dirò dopo, dà il titolo corretto.
E’ difficile? Ma no, ovvio. Secondo voi perché ho usato PRO.FI.EL?
EL, come avete scoperto, significa ELEMENTI (e non elemento).
quindi…
Hai usato Pro.Fi.El per farci impazzire? XD comunque… Marvel… uhm… interessante…
“Pronto c’è Joe Quesada editor in chief della Marvel? Oh sei tu, bene sappi che un certo Francesco Falconi ha intenzione di usare il vostro nome, Marvel per la sua saga… Ah già lo sapete… ah bene… avete un’agente Skrull infiltrato a casa sua da tempo! E al momento opportuno… ho capito… ah la pagoda! ma certo!” XD
X-Bey
Uno dei sinonimi di cosa? di marvel nonchè meraviglioso?
ma profiel è solo il sottotitolo?
o “pro” fa parte del titolo
La traduzione francese di Marvel è prodige cioè prodigio… quindi il Pro, potrebbe stare per prodigio…
X-Bye
oh, mio dio nooo il francese!! non bastava martine??
Questo IMP stasera è ECCEZIONALE 🙂
Ovvio fohino… Non Prodigio ma?
Nel frattempo aggiorno la frase con le rispose corrette.
Prodigioso?
X-Bye
Ma non era in un’altra lingua?
esatto Dilh, bacchettalo 🙂
E poi imp, ti pare normale che intitoli una saga “Prodigioso”???
prodigieuse
ahahah prodigieuse jè più fico ahahahahaha
Figli degli elementi
Ma mica dicevo il titolo, che vi siete fumati, dicevo la traduzione della parola… come hai detto te resta in quella lingua, quindi il mangiaranocchiano, quindi prodige
è il titolo della saga… spero di no xD
X-Bye
Fohissimo Dilh, manca solo una parolina… non andare a intuito, traduci 🙂
Nope, imp…
Prodigy era più carino
Figli l’ho tradotto…
la parolina mancante è tra figli e elementi?
Prodigy è bello, ma è il nome di un gruppo musicale (che, fra l’altro, mi piace molto).
Ecco il problema, anche “Estasia” è un gruppo musicale, non mi andava di ripetere la cosa 🙂
aggiorna la pagina, ci sono le X
io lo so… io lo so… hihihi
Ahahah allora la prossima saga The Qeen me raccomando!!!
dunque ci sono 3 x..gira che te rigira mancano sempre tre cose come si spiega???
Non ci interessa, Fabio…è il gusto della caccia al tesoro che ti stai perdendo
O__O’
……………………….
Ma quindi la prima non è Prodige?
Uff
Prodige?
Beeeeeep.
No 🙂
Ops.. mi ero dimenticato di aggiornare un parolina, pardon 🙂
infatti è molto carina 🙂 e ci state piano piano arrivando! Ma….chi indovina che vince????
Ecco, sei il solito venale! 🙁